สำหรับคัมภีร์เต๋าที่ปรากฎอยู่นี้ เนื้อหาในบทที่เกี่ยวกับปัญหาและประวัติความเป็นมาของเล่าจื้อและคัมภีร์นั้น ผู้แปลได้หลักฐานและเหตุผลประกอบส่วนใหญ่จากบทความของศาสตราจารย์ชาน วิง-สิท เรื่อง ความสำคัญของสัญลักษณ์เพศหญิงในปรัชญาเต๋า และ เต๋าตามความเข้าใจของเล่าจื้อ ส่วนคัมภีร์ทั้ง 81 บทนั้น แปลจากต้นฉบับของชาน วิง-สิท ซึ่งเป็นที่ยอมรับกันมาก ที่สุดในวงวิชาการแต่ขณะเดียวกันก็ได้ตรวจสอบกับฉบับของวาเล่ย์ และ เลกก์ ด้วยเพื่อความสมบูรณ์
คำนำสำนักพิมพ์
คำปรารภในการพิมพ์ครั้งที่4
คำปรารภในการพิมพ์ครั้งที่3
เต๋าในความหมายของเล่าจื้อ
เล่าจื้อเป็นบุคคลในประวัติศาสตร์หรือ?
ใครแต่งคัมภีร์เต๋า
คัมภีร์เต๋า 81 บท
ความสำคัญของสัญลักษณ์เพศหญิง
ในปรัชญาเต๋า
ผลงานเขียน
-ภิษุณียังมีอยู่หรือ?
-ศาสนาอิสลาม
-ศาสนาคริสต์
-หลักพุทธศาสนา:เถรวาท-มหายาน
-พุทธศาสนามหายานในประเทศจีน
-ปรัชญาจากภาพ
-มาดสตรี
-ปรัชญาสะท้อนชีวิต
-เสียงเพรียกจากป่า
-คู่มือมัคคุเทศน์
-ท่องธรรมย่ำเมฆ
-นักบวชสตรีในต่างแดน
-พระพุทธศาสนาเพื่อการอนุรักษ์ธรรมชาติ
-สว่างที่กลางใจ
-คู่มือการฝึกอบรมสตรีผู้นำพุทธ
-พระพุทธศาสนาแบบธิเบต
-ลาดัคดินแดนแห่งขุนเขา
-การพัฒนาสตรีในพุทธศาสนา
-สตรีในพุทธกาล
ISBN | : 9747235706 (ปกอ่อน) 198 หน้า |
ขนาด | : 145 x 212 x 10 มม. |
น้ำหนัก | : 245 กรัม |
เนื้อในพิมพ์ | : ขาวดำ |
สำนักพิมพ์ | : ศยาม, สนพ. |
เดือนปีที่พิมพ์ | : 2002 |